Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation Systems
نویسندگان
چکیده
We present a new platform, "Regulus Lite", which supports rapid development and web deployment of several types of phrasal speech translation systems using a minimal formalism. A distinguishing feature is that most development work can be performed directly by domain experts. We motivate the need for platforms of this type and discuss three specific cases: medical speech translation, speech-to-sign-language translation and voice questionnaires. We briefly describe initial experiences in developing practical systems. RAYNER, Emmanuel, et al. Helping Domain Experts Build Phrasal Speech Translation Systems. In: José F. Quesada, Francisco-Jesus Martin Mateos, Teresa Lopez-Soto. Future and Emergent Trends in Language Technology. Springer, 2016. p. 41-52
منابع مشابه
Helping Domain Experts Build Speech Translation Systems
We present a new platform, “Regulus Lite”, which supports rapid development and web deployment of several types of phrasal speech translation systems using a minimal formalism. A distinguishing feature is that most development work can be performed directly by domain experts. We motivate the need for platforms of this type and discuss three specific cases: medical speech translation, speech-to-...
متن کاملSpeech Translation with Grammar Driven Probabilistic Phrasal Bilexica Extraction
We introduce a new type of transduction grammar that allows for learning of probabilistic phrasal bilexica, leading to a significant improvement in spoken language translation accuracy. The current state-of-the-art in statistical machine translation relies on a complicated and crude pipeline to learn probabilistic phrasal bilexica—the very core of any speech translation system. In this paper, w...
متن کاملSupporting Multilingual Information Retrieval in Web Applications: An English-Chinese Web Portal Experiment
Cross-language information retrieval (CLIR) and multilingual information retrieval (MLIR) techniques have been widely studied, but they are not often applied to and evaluated for Web applications. In this paper, we present our research in developing and evaluating a multilingual English-Chinese Web portal in the business domain. A dictionary-based approach has been adopted that combines phrasal...
متن کاملApproach to Automatic Translation Template Acquisition Based on Unannotated Bilingual Grammar Induction
In this paper, we propose a new approach which can automatically acquire translation templates from the unannotated bilingual spoken language corpora in the domain of travel information accessing. In the approach, two basic algorithms named grammar induction algorithm and dynamic programming algorithm are adopted. Our approach is an unsupervised, statistical, data-driven method which avoids the...
متن کاملDeliverable D 4 . 5 Rwth Aachen
(for dissemination) We describe the experimental results using the baseline speech-to-speech translation systems created in D4.3 and compare them to an enhanced translation system taking different language resources into account. Experiments were performed on the trilingual corpus (English, Spanish, Catalan) built within the project in WP5. This corpus consists of spontaneous dialogues in the d...
متن کامل